国际在线消息(实习记者晏思思 记者张雪):自1998年《第一次亲密接触》这部经典网络文学作品面世起,中国网络文学至今已走过了20年。近些年,随着政策的支持和文化产业的蓬勃发展,中国网络文学作品出海也成热潮,东南亚国家则成为了中国网络文学的出海首站和输出重镇。
据了解,在泰国、越南的书店里,中国网络文学的翻译作品几乎占据了畅销书的一半以上。数字阅读平台阅文集团原创内容负责人侯庆辰曾在接受媒体采访时称,在越南的网络小说网站上,榜单的前100名全是中国网络小说,而越南引进的中文文学作品中,网络文学占据了八成之多。
近日,中国文艺评论家协会、北京青年互联网协会网络文学委员会副主任吴长青做客中国国际广播电台南海之声《南海周刊》节目,分析总结了中国网络文学在海外受到追捧的原因以及中国网络文学发展对于中国和世界的贡献。
针对中国网络文学火遍东南亚这一现象,吴长青认为,这在一定程度上是由于东南亚国家和中国的文化背景非常相似,文化层面的认同降低了东南亚读者在阅读中国网络文学作品时的接受难度。此外,这也是中国改革开放政策推动下的成果,表明改革开放已经从官方的政府合作愈发深入到民间的文化交流。
在吴长青看来,中国网络文学的出海既有助于传播好中国声音,讲好中国故事,同时也是向世界传播优秀文化、促进国家间文化交流的重要渠道。吴长青认为,中国网络文学作品的创作者大多是中国青年,网络文学作品是中国青年创造力与活力的体现,这些作品的出海某种意义上是中国青年在通过这种方式与世界青年对话,可以让世界感受到中国青年的精神风貌。
谈及中国网络文学的未来发展时,吴长青表示,中国网络文学作品的出海反映了全球化背景下中华文化主动走出去的积极姿态,中国网络文学今后还会在传播中国文化的过程中迸发出更多的能量。
《中国网络文学蓝皮书(2017)》显示,中国网络文学在海外受到热捧,中国网络文学的海外传播,从海外粉丝的自发翻译,开始向国内网站搭建海外平台发展。目前,东南亚、北美、俄罗斯等国家和地区已建立起多个中国网络文学海外传播平台。业内甚至普遍认为,中国网络文学已经和美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧并成为世界四大文化现象。