古巴驻华使馆举行何塞·马蒂诞辰165周年纪念活动

admin 2018-02-01 05:33:53 导读

导读 : 日前,古巴驻华使馆于北京塞万提斯学院举办纪念古巴诗人何塞·马蒂诞辰165周年纪念活动。古巴驻华大使米格尔·拉米雷斯参加活动并发表主题演讲,多位其他拉美...

古巴驻华大使拉米雷斯发表讲话

国际在线报道(记者 万戴):日前,古巴驻华使馆于北京塞万提斯学院举办纪念古巴诗人何塞·马蒂诞辰165周年纪念活动。古巴驻华大使米格尔·拉米雷斯参加活动并发表主题演讲,多位其他拉美和加勒比国家驻华外交使节、中国驻拉美国家前大使及相关学者参加了活动。

何塞·马蒂于1853年生于哈瓦那,是拉丁美洲现代主义的代表作家、诗人,同时也是古巴独立运动最重要的先驱者,于1895年在领导独立战争期间于古巴多斯里奥斯中弹牺牲,其人其作深受古巴乃至整个拉丁美洲人民的爱戴。

塞万提斯学院院长易玛女士在演讲中表示,何塞·马蒂不仅仅是古巴政治史上的重要角色,更是拉美诗歌迎来现代主义过程中的核心人物,他的作品以音乐的形式在西班牙街知巷闻。她说:“古巴朋友们认为(何塞·马蒂)是国之榜样,也是古巴精神的最早诠释者。同时,他与尼加拉瓜诗人鲁文·达里奥一道,成为了拉丁美洲文学现代主义流派的巨擘。在西班牙何塞·马蒂的作品被多位音乐人谱曲演唱,在上世纪六、七十年代,我们都会聆听那些歌曲。”

赵振江教授与亚瑟夫对谈

正如易玛提到的,由于马蒂诗歌出色的节奏和深邃的感情,在伊比利亚美洲地区许多音乐人为他的诗篇谱曲,将诗句作为歌谣进行传唱。也正是因此,马蒂的诗歌不仅仅在多年间保持着鲜活的生命力,也成为了西班牙语受众普遍的精神食粮。在活动现场,主办方也播放了全球75位古巴音乐人共同演奏和演唱的、由马蒂作品填词的《来自关塔那摩的姑娘》向诗人致敬:“……我种一朵白玫瑰花/七月好一月也不差/为了那真心的朋友/(他递给我坦诚的手)……”

拉米雷斯大使在活动致辞中表示,何塞·马蒂对于古巴的意义并不能仅只看他的政治活动或文学作品,而是需要系统地在古巴和拉丁美洲的视野中发现他,以一个更完整的视角认识这位伟大的人。马蒂有关于古巴乃至拉丁美洲政治哲学层面的思想探讨,至今依然深刻地影响着这片大陆。拉米雷斯说:“然而当我们最终真正了解了这个至关重要的、同时也是享誉全球的形象时,我们所了解的远远多于一部作品、多于辽阔的文化,多于深沉的政治思想和超越时代的哲学理念。这个人,将他的生命献给了我们的祖国,献给了我们的美洲。”

社科院徐世澄研究员向古巴使馆捐赠其相关译作(图片来源:古巴驻华使馆)

在纪念活动中,何塞·马蒂作品的中文译者、北大教授赵振江与古巴诗人亚瑟夫进行了对谈和西中双语诗歌朗诵。两人同样选择了马蒂的代表作《朴素的诗篇》:“……我离开这个世界/要从自然的门/绿叶围成的彩车/引我去见死神/别将我放在黑暗的地方/如同将一个叛徒埋葬/我是好人,作为好人而死/我要面向太阳……”

作为马蒂的译者,赵振江对于马蒂对于拉丁美洲现代主义的引领做出了高度评价。在他看来,马蒂在拉丁美洲开启现代主义,意义远远超过文学上的开宗立派,更是开启了以拉丁美洲的语言和视角为核心的拉美文学。而这种文学观也支撑了马蒂的革命事业——以一种拉丁美洲本位的思想,来争取拉丁美洲的独立自由。虽然他没能亲眼见证古巴的独立,但是正是他的努力为此奠定了基础。赵振江说:“(马蒂)他是思想家,也是实干家;是英雄,又是烈士。写到这里,我经常会想到杜甫在《蜀相》中的两句话:‘出师未捷身先死,长使英雄泪满襟’。因为他是1895年牺牲在战场上的。而1898年,古巴获得了独立。”

本站所收集的资源来源于互联网公开资料,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。本站部分作品是由网友自主投稿和发布,本站仅为交流平台,不为其版权负责。

上一篇:中国留学生命丧大麻交易 美媒回看“美国梦”幻灭之路
下一篇:香港特区政府与中铁总公司签署广深港高铁香港段运营备忘录

热门tag